Bitte um Übersetzungshilfe der Russischen Kriegsgefangenenakte von meinem Großvater

  • Liebe Forum-Mitglieder,

    ich habe von meiner DRK-Suchdienst Anfrage meines Opas, der in russischer Kriegsgefangenschaft war, eine Antwort mit seiner Gefangenenakte erhalten. Darin enthalten war netterweise auch eine Übersetzungshilfe für die linke Spalte, alles Handschriftliche ist auf Russisch, teilweise auch abgekürzt. Erkennen kann ich zumindest, dass er 1945 entlassen wurde.

    Für eure Unterstützung beim Erkennen und Übersetzen vom Russischen ins Deutsche wäre ich extrem dankbar!

    Auf diesen 4 unten angehängten Seiten wurde er während seiner Gefangenschaft befragt.


    Seite 1

    Seite 2

    Seite 3

    Seite 4


    Alles Liebe,

    Saskia

  • Hallo Saskia,

    Ich kann schnell in Kyrillisch tippen. Sie kann dann in einen Auto-Übersetzer eingegeben werden oder eine sachkundige Person kann helfen. Hier ist die erste Seite, und ich werde den Rest fertigstellen.

    4. Год рождения. - 1916

    5. Место рождения. - деревня Рупилен(?), кр.Лик(?), Германия

    6. Адрес до призыва в армию. - деревня Ан?ут, кр.Эльшнидеру???, Германия

    7. Национальность. - немец

    8. Родной язык. - немецкий

    9. Какими ещё владеет языками. - польским языком владеет слабо

    10. Подданство или гражданство. - германское

    11. Партийность. - беспартийный

    12. Вероисповедание (религия). - евангелист

    13. Образование. - 8 классов народной школы

    14. Профессия до службы в армии. - дояр

    15. Стаж работы. - 8 лет

    16. В какой армии состоял. - в германской армии по мобилизации

    17. Призван в армию по мобилизации или добровольно. - по мобилизации с 1939 года

    18. Когда призван или поступил в армию. - в 1939 году

    19. Род войск. - артиллерия

    20. В какой последней перед пленением воинской части служил. - 320 ID, 320 противотанковый дивизион, 3 рота

    21. Матрикулярный номер. - №124

    22. Чин или звание. - обер-ефрейтор

    23. Занимаемая должность в воинской части. - командир орудия

    Gruß Dmitry

  • Fortsetzung.

    24. Какие имеются награды. - Железный крест 2 класса

    25. Взят в плен или сдался добровольно. - захвачен

    26. Когда попал в плен. - 26.8.1944

    27. Где взят в плен. - район города Тигина(?), река Прут

    28. Семейное положение. - холост

    29. Имена членов семьи. - не имеет

    30. Имена отца и матери. - мать Роговская Амалия, 48 лет-??роды, город Лик, улица кайзера Вильгельма, 13

    31. Имена братьев и сестёр. - не имеет

    32. Сословное положение отца. - не знает

    33. Социальное положение отца. - не знает

    34. Имущественное положение отца. -

    35. Социальное и имущественное положение военнопленного. - сельскохозяйственный рабочий, неимущий

    36. Проживал ли в СССР, род занятий там. - не проживал

    37. Проживал ли родственники в СССР. - не имеет

    38. Был ли под следствием или судом. - не судился

    39. Нахождение в других государствах, время и чем там занимался. - в Дании с 1943 года, 2 месяца, солдат; советско-германский фронт с января 1944 года.

    40. Подробное перечисление всей практической деятельности до призыва в армию. -

    с 1923-31 г народная школа деревни Гросл?е, кр.Лик

    с 1931-35 г работа в сельском хозяйстве по найму, в деревне Мариенгоф, кр.Лик, у помещика Винтена

    с 1935-38 г учился на дояра деревня Кельхен(?), кр.Райбург

    с 1938-39 г работал дояром в деревне Анмут кр.Эльсинидерунк(?)

    СЛОВЕСНЫЙ ПОРТРЕТ. Рост 160 см, телосложение правильное, цвет волос чёрный, глаза карие, нос мясистый, лицо овальное.

    ОСОБЫЕ ПРИМЕТЫ.

    Должность и фамилия сотрудника проводившего опрос. - инженер учёта. мл.-лейтенант ....

    Отметки о движении. 22.10.45 убыл на роз??, эшелон №98381

    Gruß Dmitry

  • Hallo Dmitry,

    vielen Dank für diese pfeilschnelle Hilfe. Mit diesen ersten Informationen komme ich ein gutes Stück weiter.


    In der automatisierten Übersetzung sind noch einige Punkte nicht schlüssig, vielleicht hat noch jemand eine genauere Erkenntnis bei diesen paar Punkten:

    23. Position in einer militärischen Einheit, Kanonenkommandant oder Waffenkommandant?

    27. In der Nähe der Stadt Tighina?, Fluss Prut ?

    35. Landarbeiter, bedürftig?

    39. In Dänemark seit 1943, 2 Monate, Soldat; sowjetisch-deutsche Front seit Januar 1944

    40. Detaillierte Auflistung aller praktischen Tätigkeiten vor der Einberufung:

    1923-31 Die nationale Schule des Dorfes Grosl?

    1931-35 war er als Handlanger im Dorf Marienhof in der Nähe von Lyck bei dem Gutsbesitzer Vinten beschäftigt

    1935-38 Lehre als Melker im Dorf Kelchen (?), Kr. Reiburg

    1938-39 arbeitete sie als Melker im Dorf Anmut, Landkreis Elchniederung (Ostpreussen), Regierungsbezirk Gumbinnen, Deutschland


    VERBALES PORTRÄT: Er war 160 cm groß, hatte eine normale Statur, schwarze Haare, braune Augen, eine fleischige Nase und ein ovales Gesicht.

    Position und Name des Interviewers. - Archivingenieur, Unterleutnant .....

    Aufzeichnungen über Bewegungen. 22.10.45, nach links zur Rose?, Staffel 98381.


    Alles Liebe,

    Saskia

    Edited once, last by outatime (April 20, 2022 at 6:08 PM).

  • Besten Dank für die genaue Bezeichnung, dann ist der Begriff Prut nicht zu gebrauchen, der naheliegende Fluss heißt ja Tyra.

  • Hallo Saskia,

    23. Position in einer militärischen Einheit, Kanonenkommandant oder Waffenkommandant? -

    Er war ein Kanonier.

    27. In der Nähe der Stadt Tighina?, Fluss Prut ? -

    Fluss Prut -99%, und siehe die Karte.

    35. Landarbeiter, bedürftig? -

    Landarbeiter=Bauer, Arbeitnehmer, Lohnempfanger und er hatte kein eigenes Land und keine landwirtschaftlichen Werkzeuge.

    39. In Dänemark seit 1943, 2 Monate, Soldat; sowjetisch-deutsche Front seit Januar 1944 -

    Er war 1943 zwei Monate lang in Dänemark und er war dort im Rang eines einfachen Soldaten. Im Januar 1944 wurde er an die sowjetisch-deutsche Front geschickt.

    40. Detaillierte Auflistung aller praktischen Tätigkeiten vor der Einberufung: -

    Was war seine Tätigkeit vor der Armee ? Wo hat er gearbeitet und wo hat er studiert?

    1923-31 Die nationale Schule des Dorfes Grosl? -

    Dorf Grossla(sk?)e, кр.Лик=Lick, Lyck, Lik ? - dies ist der Bezirk, in dem sich dieses Dorf befindet.

    (Meine Frage: wie buchstabiert man die Adresse eines gewöhnlichen Dorfes in Deutschland ?)

    1931-35 war er als Handlanger im Dorf Marienhof in der Nähe von Lyck bei dem Gutsbesitzer Vinten beschäftigt -

    Er war als Landarbeiter im Dorf Marienhof (кр.Лик=Lick, Lyck, Lik ?) angestellt. Der Nachname des Arbeitgebers war Winten. Winten war ein Grundbesitzer, der Eigentümer des Landes.

    Die Dörfer Marienhof und Grossla(sk?)e befanden sich im selben Bezirk.

    1935-38 Lehre als Melker im Dorf Kelchen (?), Kr. Reiburg

    Er lernte, Kühe zu melken. Die Schule befand sich in dem Dorf Kelchen, кр.Райбург=Bezirk(?) Reiburg

    1938-39 arbeitete sie als Melker im Dorf Anmut,-

    Er melkte Kühe im Dorf Anmut, кр.Эльшнидерунк(?)=Bezirk(?) Elshniderunk

    VERBALES PORTRÄT: Er war 160 cm groß, hatte eine normale Statur, schwarze Haare, braune Augen, eine fleischige Nase und ein ovales Gesicht.-

    Ist hier alles klar ?

    Position und Name des Interviewers. - Archivingenieur, Unterleutnant .....-

    Dies ist der sowjetische Offizier, der den Fragebogen direkt ausgefüllt hat.

    Aufzeichnungen über Bewegungen. 22.10.45, nach links zur Rose?, Staffel 98381.-

    Protokoll über die Überstellung eines Kriegsgefangenen: Am 22.10.1945 wurde er in seine Heimat geschickt, Nummer des Zuges 98381.

    Titelblattfoto: Eine persönliche Angelegenheit, unten: Die Personalakte wurde wegen der Repatriierung am 22.10.1945 geschlossen.


    Bereits im Oktober 1945 war er aus der Gefangenschaft nach Hause zurückgekehrt. Soweit ich weiß, begannen die ersten deutschen Gefangenen erst 1947 in ihre Heimat zurückzukehren. Sie gingen nur in die DDR.

    Dein Großvater hatte Glück, vielleicht weil er ein einfacher Bauer war.

    Gruß Dmitry

    Edited once, last by Dmitry (April 21, 2022 at 9:36 AM).

  • Vielen vielen Dank, Dmitry,

    27. In der Nähe der Stadt Tighina?, Fluss Prut ?

    Ja, es gibt den Fluß "Pruth", wie er bei Wikipedia steht. Dieser ist ein Grenzfluss bei Moldavien / Rumänien, also ca. 100km von der Stadt Tighina (Bender) entfernt, wo der Fluss Tyra vorbei fliesst. Da weiß ich nicht, was von dieser Information stimmt. Hat sich der Schriftführer möglicherweise geirrt oder hat mein Opa sich geirrt, und er war vielleicht kurz zuvor beim Pruth vorbei gekommen mit der Division?

    35. Landarbeiter, bedürftig?

    Steht dort konkret Landarbeiter oder Lohnarbeiter? Im Prinzip ist ja beides richtig, der Lohnarbeiter kann natürlich auch woanders arbeiten, während dort ja fast nur Landwirtschaft betrieben wurde. Ich gehe auch mal von Landarbeiter aus, denn auf Heiratsurkunden habe ich diese Bezeichnung auch schon gelesen.

    40. Detaillierte Auflistung aller praktischen Tätigkeiten vor der Einberufung:

    1923-31 Die nationale Schule des Dorfes Grosl?

    Dorf Grossla(sk?)e, кр.Лик=Lick, Lyck, Lik ? - dies ist der Bezirk, in dem sich dieses Dorf befindet.

    Meine Vermutung ist jetzt, wo ich erstmals "Grossla(sk?)e" lese, dass damit das Dorf Groß-Lasken, Kreis Lyck gemeint sein kann, wo auch eine Schule war. Der Ort war nur 2-3 Kilometer von dem Geburtsort Ropehlen entfernt.

    Es gibt eine Liste von Orten in den Landgemeinden des Kreises Lyck, in denen Schulen standen. Die Ortsnamen, die der Übersetzung am nächsten kommen, lauten:

    Gorlen (Aulacken)

    Gorlowken (Gollau)

    Gollen (Gollubien)

    Gollupken (Lübecksfelde)

    Gronsken (Steinkendorf)


    (Meine Frage: wie buchstabiert man die Adresse eines gewöhnlichen Dorfes in Deutschland ?)

    Adresse Schreibweise, oder was genau ist gemeint mit buchstabieren?

    Vorname Nachname

    Straßenname 123

    12345 Musterdorf


    1931-35 Dorf Marienhof in der Nähe von Lyck bei dem Gutsbesitzer Vinten beschäftigt -

    Er war als Landarbeiter im Dorf Marienhof (кр.Лик=Lick, Lyck, Lik ?)

    Dann könnte es sein: Gut Marienhof, Gemeinde Romanowen, Landkreis Lyck, Der Gutsbesitzer vom Marienhof hieß Friedrich Winter

    1935-38 Lehre als Melker im Dorf Kelchen (?), Kr. Reiburg

    Dorf Kelchen, кр.Райбург=Bezirk(?) Reiburg

    Wahrscheinlich Kelchen (Chelchen) / Kelchendorf, Kreis Treuburg von 1933-1945


    1938-39 arbeitete sie als Melker im Dorf Anmut,-

    Er melkte Kühe im Dorf Anmut, кр.Эльшнидерунк(?)=Bezirk(?) Elshniderunk

    Dorf Anmut, Landkreis Elchniederung (Ostpreußen), Regierungsbezirk Gumbinnen


    Dass er so früh entlassen wurde, hat mit seiner starken Kriegsverletzung zu tun, seiner "Unbedeutsamkeit" als Soldat und wahrscheinlich hatte er auch Tuberkolose, damit war er 1945 im Lazarett. Es ist trotzdem verwunderlich, dass er entlassen wurde, in der Regel hat man sich damit nicht lange aufgehalten, nach allem, was zuvor von deutscher Seite kam. Klassische Rückverletzungssituation.