Moin Waltraud,
lieben Dank, hilft mir sehr.
Gruss Walter
Moin Waltraud,
lieben Dank, hilft mir sehr.
Gruss Walter
Moin zusammen,
bitte um eine Übersetzung ab "Gem LGK (Luftgaukommando) Moskau ..., danke im voraus.
Danke Walter
grüß dich,
Gem. LGK Moskau, Quartier-Meister-Kdr. d. Lw. Bautr. Br. P. N: 10/2/43 g. Az. 19 vom 10.6.1943
verlegt 2./Lw.-Bau-Batl. 15/III nach Schatalowka-Ost und übernimmt das Kgf.
Lager der 1. und 3. Lw.-Bau Batl. 14/XVII.
Stab u. 1/Lw.-Bau Batl. 15/III verlegen nach Smolensk-Nord. 1/15/III übrenimmt
das Kgf. Lager der 2/14/XVII.
Mit Beginn des Abtransportes werden Stab, 1. u. 2/Lw.-Bau-Batl. 15/III dem Lw. Bau-
Rgt. 5/VI unterstellt.
Lw.-Bau-Batl. 14/XVII bleibt bis zu seiner Verlegung auf den bisherigen Plätzen im
Arbeitseinsatz.
Gem. LGK Moskau, Qu/Kdr. der Lw. Bautruppen, Ia Az. 19 Br. B.N: 1018/43 g. vom 10.6.43
verlegt 2/Lw.-Bau-Batl. 2/XVII zur Hälfte nach Ulla, zur Hälfte nach Isotscha.
die 3./Lw.-Bau-Batl. 2/XVII übernimmt die Kgf. der 2/2/XVII in Orscha.
die drei roten Buchstaben sind unsicher - vll. liest es Jemand besser.
VG, Waltraud
Moin Waltraud,
danke für deine Übersetzung, sie hilft mir sehr.
Gruss Walter
Moin zusammen,
hier noch etwas. Ich benötige die Unterkunftsorte, wobei ich nur Bobruisk und Minsk lesen kann.
Danke im voraus
Walter
.
Hallo Walter,
ich kann entziffern
21/IV Minsk
22/IV Minsk Gerüstbau an der Oper (?)
23/IV Bobruisk
7/VIII Stab in Siennica (südl. von Minsk, wird heute Syenitsa oder Sienica geschrieben), 1. Komp. Minsk, Gerüstbau ?
2 Komp. in ??? , 3. u. 4. Komp. in Smolensk
2/XI Minsk, Sägewerk am Güterbahnhof
9/XI Minsk, ?? zwischen Eisenbahnbrücken
23/XI Minsk, Zelt- und Barackenlager am Güterbahnhof mit Baugerüstzügen (?)
14/XI Bobruisk
8/XIII Minsk Osthafen
Gruss
Christian
grüß dich,
ich ergänze:
6/VI Minsk, Westkaserne
8/I mit Stab, 2. u. 3. Komp. in Bobruisk, 1. K. in Molodecz? - vermutlich Molodeczno jetzt Maladsetschna
21/IV Minsk, Südkaserne
22/IV Minsk Gerüstbau an der Oper
23/IV Bobruisk
7/VIII Stab in Siennica, 1. Komp. Minsk, Gerüstbau
2. Komp. in Moczuliszcze (jetzt Machulishchy, Belarus), 3. u. 4. Komp. Smolensk
2/XI Minsk, Sägewerk am Güterbahnhof
9/XI Minsk, Hochhaus zwischen Eisenbahnbrücken23/XI Minsk, Zelt- und Barackenlager am Güterbahnhof
mit Baugerätezügen 5/VI u. 10/XI
14/XI Bobruisk
8/XIII Minsk, Osthafen
VG, Waltraud
Moin Christian und Waltraud,
danke für eure Hilfe. Aber seid ihr sicher mit dem Wort "Gerüstbau" ?
Ich frage deswegen, weil es sich hier um Unterkünfte handelt. Ein Gerüstbau kann meiner Meinung aber nicht als Unterkunft dienen.
Gruss Walter
Moin zusammen,
brauche mal wieder eure Hilfe zur Übersetzung,
danke im voraus, Walter
Guten Morgen, Walter,
leider ist das eingestellte Bild etwas unscharf, was es bei diesem Schmierfinken schwieriger macht. Ich probiere es trotzdem mal.
Abwicklg. Stab Lw.B.Bez. (?) III
Lg.Kdo. I
Luftflottenkdo 1, ......
Kommandeur der Lw Bautruppen i. Bereich des Lfl Kdo 1
Hat jemand noch eine Idee zum (?) und zur Lücke?
Beste Grüße
Moin Diana,
vielen Dank für deine Übersetzung.
Kann dein erstes Fragezeichen Bg oder Brg sein, dann würde es Abwicklungsstab Lw Bau Brigade III heißen ?, Was meinst du dazu ?
Zur Lücke : Kann es O Qu sein (OberQuartiermeister ?), den nächsten Buchstaben kann ich nicht entziffern, und dann vielleicht Ost(...) ?
Gruss Walter
Moin, Walter,
das Brg möchte ich gerne bestätigen, macht ja auch mehr Sinn.
Schwieriger wird es dann schon beim Eintrag 1.12.42-14.1. - OQu ist gut möglich, die Abkürzung danach könnte ein Gr sein - vielleicht für Gruppe? Das letzte Wort fängt meiner Ansicht nach mit St an und endet auf au.
Läßt sich damit irgendwas Sinnvolles konstruieren?
Beste Grüße
Moin Diana,
das einzige mir Sinnvolle, was mir auf "St" am Anfang und "au" am Ende einfällt ist folgendes:
StOBau (Stabs Offizier für das Bauwesen beim Luftgaukommndo)
Diese Dienststelle hatte es gegeben bis zur Neugliederung der Luftwaffe Sommer/Herbst 1943.
Könnte dies zutreffen ?
Gruss Walter
Hallo, Walter,
also "Stobau" ist gar nicht so abwegig; ich glaube, da sind wir auf dem richtigen Weg.
Beste Grüße
Hallo zusammen,
QuoteAbwicklg. Stab Lw.B.Bez. (?) III
meine Vorschlag wäre, Abwicklungs-Stab Luftwaffen-Bau-Bezirk III
Die Bau-Bezirke waren Dienstellen die den Ausbau der Nachrichten Infrastruktur der Lw. koordiniert haben
Im Umkehrschluss war die genannte Dienststelle für die Abwicklung (Auflösung) des Bezirkes im Luftgau III
zuständig
Moin Dieter
danke für deine Antwort. Ich finde sie gut und passender als meine Überlegung.
Gruss Walter
Guten Abend,
ich würde gerne wissen wohin der Brief gesendet wurde. Ich kann es nicht lesen und das was ich vermute ergibt keine Stadt die ich ergockeln könnte. Kann es jemand lesen? Abgesendet wurde der Brief aus dem GG aus Lowice, laut Poststempel. Briefrückseite unbeschriftet.
Ich finde auch nichts über Kolonia Tessien. Zumindest lese ich das heraus.
Vielen Dank im voraus und beste Grüße,
Frank
Guten Tag.
Ich verstehe diesen Text nicht - er ist von Hand geschrieben. Bitte helfen Sie mir, den Text in Großbuchstaben zu schreiben.
Vielen Dank.
Mit freundlichen Grüßen
vit72
Quelle. NARA-Archiv. T-315. R-2095
1. Anastassiewka https://goo.gl/maps/Zkz6Kj9eEm6h9wim6
2.Sinyаwka https://goo.gl/maps/7hdmjUqvtmPZa7hE9
hallo vit72,
1096....
Abgang
Tag: 28.8.
Zeit: 0435
An: 336. I.D.
Absendende Stelle: Gren. Rgt. (Grenadierregiment) 685
Rgt. in neuer HKL ein-
getroffen und beim Besetzen derselben.
Rgt. Gef. Std. (Regimentsgefechtsstand) verlegt nach Anasta-
ssiewka 100 mtr. (Meter) nördl(ich) der Kirche
f.d.R. (für die Richtigkeit)
1101....
Abgang
Tag: 28.8.
Zeit: 1012
An: 336. I.D.
Absendende Stelle: Gren. Rgt. (Grenadierregiment) 687
Etwa 10 russische
Panzer mit Infanterie
in Ssinjawka.
Panzer fühlen gegen
eigene Stellung vor.
Sturmgeschütze erbeten.
f.d.R. Thomas
VG, W.Meier