Polizei Waffenschule Apeldoorn (Die Niederlände)

  • Hallo Roland,

    danke für die Informatonen.

    Muss es evtl. bei "Waffen, Gerät, Fahrräder" 4 - sMG 42 heissen?

    Beste Grüsse

    Werner

  • Hallo Werner,



    nein, von "s" steht da nichts....;)


    Herzliche Grüße Dein Roland

    Files

    Das Leben ist wie eine Pralinenschachtel - man weiss nie, was man bekommt. Forrest Gump

  • Good morning

    I was just researching some witness statements which I have had in my document collection for a few decades and I came across this post about the executions at Woeste Hoeve.

    I have eight contemporary witness statements which appear to have been taken in November 1945 by members of the British military. They are all signed and relate directly to the subject of this post. They include statements by Rauter's adjutant (Heissing), Rudolf Hoegel, Gudowius, Marberg, Jordan, Buchholz, Damaschk (execution squad) Adam Basel, Wilhelm Brinkmann, Wilhelm Fricke, Moecklinghof, Burmeister, Kubetzek, Arnold, Koehler, Klannovski (execution squad) and Kurt Gonschorek. It may be that you already have the information contained in these statements or you may have seen copies on file in one of the archives but , in case you haven't, I thought, as an historian myself, that I should mention them to you. They are all in German and I had translations made many years ago. I can no longer recall where I acquired these documents. Perhaps from one of the British investigating officers but they are definitely contemporary copies bearing the original signatures of those individuals who provided the statements. I am happy to share these documents with you if you would like copies. I have only joined your forum today to give you this information. For me the quickest way to get them to you would be for me to scan them and send by We Transfer so if you wish to do this just email me at [email='ian[at]sayer.net'][/email] and let me have an email address to send them to. All best wishes. Ian


  • Dear Ian,


    a warm welcome in the Forum of the Wehrmacht and thank you very much for the offer, but please, would you mind and use a translation programm, too, because we write in German first,

    and there are some members without deeper knowledge in the English Language;


    you can write in English, of course, but add the translated text to your posting... Thank you very much!



    herzliche Willkommen im Forum der Wehrmacht und vielen Dank für das Angebot, würdest Du aber bitte auch ein Übersetzungsprogramm verwenden, da wir in Deutsch schreiben,

    und einige Mitglieder des Forums wenig Kenntnisse der Englischen Sprache haben


    Du kannst natürlich auch in Englisch schreiben, aber ergänze Deinen Beitrag mit dem in Deutsch übersetzten Text. Vielen Dank


    Herzliche Grüße Roland

    Das Leben ist wie eine Pralinenschachtel - man weiss nie, was man bekommt. Forrest Gump

  • Meine Herren,


    ich bitte den Hinweis von Roland zu beherzigen, OK.

    Vielen Dank !


    Quote

    Gentlemen,


    I would ask you to heed Roland's advice, OK !

    I am not amused.

    Gruss Dieter

  • Herren
    Vielen Dank. Ich hatte den Beitrag ins Englische übersetzt und als ich zu einer Antwort kam, übersah ich die Tatsache, dass ich auf eine übersetzte Version des Beitrags antwortete. Ich entschuldige mich für meine schlechten Manieren. Ich bin nicht mehr so schnell wie früher! Mit freundlichen Grüßen

  • Hi Ian,


    welcome to our forum we are looking forward

    to further contributions. Nice to have you.


    Quote

    Hallo Ian,


    herzlich Willkommen bei uns im Forum wir freuen uns

    auf weitere Beiträge. Nice to have you

    Gruss Dieter